Головна | Правила | Додати твір | Новини | Анонси | Співпраця та реклама | Про проект | Друзі проекту | Карта сайта | Зворотній зв'язок

Работа Гоголя над языком поэмы «Мертвые души»

30.12.2010

Для того чтобы понять Гоголя как мастера художественного слова, как великого писателя-реалиста, целесообразно обратить внимание ещё на одну сторону при изучении языка «Мёртвых душ»: на работу Гоголя над текстом поэмы. Сопоставление канонического текста отдельных мест поэмы с первоначальной редакцией вскрывает процесс работы Гоголя над словом и убеждает в том, что перед, нами великий художник-реалист, стремящийся к меткости и точности слова, к большей простоте и доступности выражений.


Известно, что Гоголь при всей гениальности был большой труженик и учил других тренировать себя в писательском искусстве. «Пишите, — писал он Сологубу, известному беллетристу того времени, — поставьте себе за правило хоть два часа в день сидеть за письменным столом и принуждать себя писать».


Начало окончательной редакции («счастлив путник») гораздо конкретнее начала ранней редакции. Оно находит выразительное повторение и углубление в последнем предложении первого абзаца («счастлив семьянин») и третий раз повторяется в параллельном начале второго абзаца («счастлив писатель»), тем самым устанавливая теснейшую связь между двумя абзацами, параллельно развёрнутыми.


Образ усталого человека с рядом осложняющих этот образ деталей, как явно громоздкий и ненужный, Гоголь закономерно смял. Ряд кратких однородных членов к слову дороги, данных в форме любимого Гоголем приёма перечисления, освобождённых от отвлекающих, лишних деталей, сделал этот образ более Отточенным. Эта стяиутость перечисления сразу позволила Гоголю поставить сказуемое «видит» и вслед за ним искомое: «знакомую крышу» и рядом то, что бросается в глаза, радует и манит: «с несущимися навстречу огоньками» (взамен малоговорящих выпущенных подробностей).


Вслед за этим наступает результат—удовлетворение («и предстанут») и даётся перечисление новых семейных впечатлений, без отвлекающих подробностей (сняты слова: нянька, собака), но зато с упором на эмоциональную, оздоровляющую- ценность этой встречи: «прерываемые пылающими лобзаниями, властными истребить всё печальное из памяти».


 Последнее предложение первого абзаца окончательной редакции точное, более яркое и реалистическое, чем состоящая из повторов и удлинений ранняя редакция того же текста.


Большую смысловую нагрузку несёт и противительный союз но, усиливающий противопоставление и как бы- способствующий уравновешиванию концовкой абзаца всего его содержания. Этот союз но играет такую же значительную роль и в следующем абзаце, где сопоставляются характеры и судьбы двух писателей, данных также в плане резкого контраста.


Гоголь в поэме обстоятельно и последовательно развивает события:, он как бы своими глазами наблюдает происходящее, вглядывается во все характерные подробности людей, предметов или явлений и с необычайной меткостью, выразительностью и в то же время ясностью изображает их в поеме. В начале 2-й главы поэмы Гоголь прямо характеризует себя: «Автор любит чрезвычайно быть обстоятельным во всём, и с этой стороны, несмотря на то, что сам человек русский, хочет быть аккуратен, как немец». Обстоятельность и детализация в изображении окружающего являются неотъемлемыми свойствами Гоголя как писателя-реалиста, очень правдиво и в то же время просто рисующего всевозможные жизненные явления. Возьмём несколько примеров ив текста поэмы.


Вот ещё один пример: описание старинных часов у Коробочки, в котором Гоголь сочетает приём детализации с поэтическими сравнениями: «Слова хозяйки были прерваны странным шипением, так что гость было испугался: шум очень походил на то, как бы вся комната наполнилась змеями; но, взглянувши вверх, он успокоился, ибо смекнул, что стенным часам пришла охота бить. За шипеньем тотчас же последовало хрипенье, и наконец, понатужусь всеми силами, они пробили два часа таким звуком, как бы кто колотил палкой по разбитому горшку, после чего маятник пошёл опять покойно щёлкать направо и налево».


Арсенал художественных изобразительных средств Гоголя исключительно богат и разнообразен, и он мастерски использует его в целях реалистического показа жизни, в целях сатирического раскрытия изображаемого. Остановимся прежде всего на сравнения х, как на том приёме, который особенно бросается в глаза при чтении поэмы, который придаёт особую живописность произведению и в разработке которого Гоголь не знает себе соперников.


Сравнения Гоголя свежи, они показывают тонкую наблюдательность автора, взяты из повседневной жизни и, таким образом, ещё более способствуют реалистическому изображению сравниваемых предметов и явлений, окрашивая их или в тон мягкого юмора, или в тон резкой сатиры. Сравнение тараканов, выглядывающих из углю», с черносливом; тюфяка — с блином или лепёшкой; лица Собакевича и его жены—с огурцом и молдаванской тыквой; цвета лица Собакевича — с цветам медного пятака; брюха дяди Миняя — с исполинским самоваром; экипажа Коробочки — с толстощёким выпуклым арбузом; бревенчатой мостовой в селе Плюшкина — с фортепианными клавишами; шума перьев в канцелярии — с телегами с хворостом, проезжающими лес; света серого дня — с цветом солдатских мундиров; очаровательной блондинки — с выточенной из слоновой кости игрушкой; путешественника, переехавшего границу и подвергшегося тщательному осмотру, — со школьником, высеченным неожиданным образом.; писателей, романтика и реалиста, с путниками: семьянином и холостяком; обворожённого Манилова — с любителем музыки, восхищённым певицей, перещеголявшей самую скрипку; хмурого помещика — с сентябрём ув последних числах и др. — каждое из этих сравнений Гоголя предельно .просто, живо и оригинально.


Гоголь часто прибегает к сравнению с живыми существами. Так, сравнивается правитель канцелярии поочерёдно с орлом, куропаткой и мухой; расползающиеся во все стороны дороги — с пойманными раками.; Феодулия Ивановна — с плавным гусем; потухшие глаза Плюшкина—с мышами, высматривающими, не притаился ли мальчишка; мужик с толстым бревном на плече —с неутомимым муравьем; хозяйственный в прошлые годы Плюшкин —е трудолюбивым пауком; чиновники канцелярии — с трудолюбивыми пчёлами, рассыпавшимися по сотам.


Но особенно красочны и выразительны развёрнутые сравнения. Гоголь отводит читателя на несколько мгновений от сюжета, рисуя выпуклую картину или сценку из жизни, связанную с излагаемым местом сюжета, и затем вновь возвращает к сюжету, обострив его восприятие.


Заметно, что в связи с развитием в творчестве Гоголя реализма и углублением в нём сатирической струн в его художественных произведениях уменьшается количество метафор. Они нужны были Гоголю в его ранних произведениях, где сильна была романтическая струя, но зрелый Гоголь достигает нужного реалистического эффекта в изображении жизни умелым подбором простых слов! в их прямом значении.


Можно прочесть целые страницы поэмы и не встретить ни одного слова в переносном значении. Там же, где нужно, Гоголь умеет вставить острую, выразительную метафору, а порой и олицетворение и тем самым оживить предмет, сделать его ещё более рельефным. Это умеренное и в то же время умелое использование тропов углубляет реалистическое изображение предмета или события, оттачивает сатирическое перо художника.



1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
© 2000–2017 "Литература"