Головна | Правила | Додати твір | Новини | Анонси | Співпраця та реклама | Про проект | Друзі проекту | Карта сайта | Зворотній зв'язок

Интерпретация Александра Кавадеева

23.05.2010

Характеризуя литературную критику как перевод в границах отпущенного непрочтения, Александр Кавадеев создает на основе “Москвы — Петушков” эссе-палимпсест, стремится дать почувствовать сам дух поэмы.


Книга Вен. Ерофеева напоминает травестийное житие со всеми его атрибутами: одиночеством, верой, бесами, ангелами, Богородицей, устремлением к Богу. Сравнение же с “Мертвыми душами”, на которое наталкивает авторское обозначение жанра произведения — поэма, оправдано лишь в обратном понимании: у Гоголя живой человек покупал мертвые души, у Вен. Ерофеева мертвые души “покупают” живую, но так и не добиваются своего.


Вен. Ерофеев “нейтрализовал” современную прозу, посмеялся над ее напыщенностью грубым смехом грузчика и монтажника.


 



1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
© 2000–2017 "Литература"