Головна | Правила | Додати твір | Новини | Анонси | Співпраця та реклама | Про проект | Друзі проекту | Карта сайта | Зворотній зв'язок

Современная литература Польской Республики

3.04.2010

Современная литература Польской Республики представлена произведениями различных видов и жанров словесного творчества: романы, пьесы, малые прозаические формы — рассказы и очерки, разнообразные поэтические жанры. В них нашли отражение социальные перемены, происшедшие в стране за годы народной власти.


В детской литературе эти перемены были особенно заметны, так как десятилетиями в детских книгах не сходил со страниц «несчастливый» ребенок, особенно в XIX веке, показываемый как жертва общественного строя, где у власти стоят имущие. Образ «счастливого» ребенка появлялся в произведениях реакционных писателей и оказывался обычно глубоко фальшивым. Свидетельством наступающих перемен было появление уже в литературе межвоенного двадцатилетия образа ребенка из рабочей, пролетарской семьи, участвующего в общей борьбе против социальной несправедливости. Но в новом народном государстве, которое создал польский народ после 1945 года, должна была создаваться и новая детская литература, ибо новые, очень сложные этические и иные проблемы, вопросы воспитания ребенка на новой социально-политической основе общества требовали решения. Вопрос о детской литературе решался в государственном плане. В 1947 и 1951 годах на совещаниях, посвященных детской книге, был поставлен вопрос о широком привлечении к работе над детской книгой писателей, художников, редакторов, о необходимости улучшения состояния критики и теории детской литературы, о создании специализированных издательств. В 1951 году были учреждены общегосударственные премии за достижения в области литературы для детей и юношества.


Для детей Ю. Тувим написал около 40 произведений и сделал несколько переводов, из которых нужно упомянуть русскую народную сказку «Репка», сказки Пушкина и стихи Маршака. В Польше они объединены в сборники «Паровоз», «Чудеса и дивы», «Слон Хоботовский», «Зося-Самося» и другие. Родился Юлиан Тувим в городе Лодзи, учился в гимназии и уже тогда начал писать свои первые стихи, хотя печататься стал позднее — будучи студентом Варшавского университета. Стихи Тувима для взрослых привлекли к нему любовь польского народа своим патриотизмом, протестом против правителей панской Польши. После оккупации Польши в 1939 году Тувим уехал за границу и до 1946 года жил вдали от родины. Детские стихи Тувим писал еще на родине, с 30-х годов. Вернувшись домой, Тувим продолжает создавать стихи для детей, прекрасно осознавая новые задачи польской детской поэзии. Недаром еще в 1939 году, когда фашисты искореняли все польское, он написал стихотворение «Урок», в котором, используя традиции Адама Мицкевича и Марии Конопницкой, говорил ребенку в самые тяжелые времена: «обучайся польской речи», обучайся на самых печальных словах, ибо вокруг тебя «могилы, кресты» и «погосты», надо научиться «страшных птиц считать на небе», запомнить «мрак и траур над Варшавой», чтобы сделать выводы. В годы фашистской оккупации это стихотворение стало девизом борьбы за спасение национальной культуры. Оно распространялось в списках, заучивалось наизусть.


Поднимая в польской детской литературе ряд тем, до него не освещавшихся,  Тувим  говорит  о  самом  обыденном  языком поэзии; труд в его изображении — это нерасторжимая взаимосвязь людей, труд их объединяет, труд заслуживает уважения. Вот, например, как начинается стихотворение «Все для всех»:

  • Каменщик строит жилища,
  • Платье — работа портного.
  • Но ведь портному работать
  • Негде без теплого крова!
  • Каменщик был бы раздетым,
  • Если б умелые руки
  • Вовремя не смастерили
  • Фартук, и куртку, и брюки.
  • Пекарь сапожнику к сроку
  • Сшить сапоги поручает.
  • Ну, а сапожник без хлеба
  • Много ль нашьет, натачает?
  • (Перевод Е. Благининой)
  • Взаимосвязь вещей, явлений, людей очень хорошо показана в стихотворении «Стол».


    Юлиан Тувим умел удовлетворить любознательность детей, отвечая на их бесконечные вопросы «отчего» и «почему». Он, например, объясняет, почему паровоз двигается, откуда появляется электрический ток («Чик»). Поднимал Тувим в своих стихах и вопросы интернационального воспитания, причем делал это тактично и умело. Например, в стихотворении  «Бамбо» он сделал героем маленького негритенка:

  • В Африке Бамбо живет — негритенок,
  • Черный товарищ ваш, милый ребенок.
  • Учится в школе прилежно мальчишка,
  • Любит свои негритянские книжки… …
  • Очень хорош он, скажу вам по чести,
  • Жаль, что не ходите в школу вы вместе!
  • (Перевод Е. Благининой)
  • Особенно хороши и лиричны стихи Тувима о природе. Они всегда жизнерадостны, в них много юмора и шутки, например изображение маленького дождичка, мечтающего стать большим ливнем («Дождик»), или описание природы в стихах «Четыре времени года».


    Произведения Тувима часто связаны с фольклорными приемами. Широко известны народные «нелепицы», берущие начало в далекой старине. Тувим создает по такому же образцу стихотворение «Про Янека», в котором его герой

  • Ситом черпал воду,
  • Птиц учил летать,
  • Кузнеца просил он
  • Кошку подковать.
  • (Перевод С. Михалкова)
  • Зазнайство, склонность к обману, к безделью всегда тонко высмеивает поэт. Таковы его стихи, например, «О Гришке-врунишке и его тете». Иногда Тувим переносит свою иронию и на взрослых, но говорит об их недостатках добродушно;  резче  («и обличает недостатки человека, когда выводит его в обра-и’ животного или птицы; такое иносказание всегда сатирическое. Но не только к малышам и младшим школьникам обращается польский поэт. Для детей старшего возраста написана книга «Вёсны и осени», куда вошли лирические стихотворения разных лет. Они передают чувства поэта к своей любимой родине («Дочери — в Закопане») —гордость за обновленную польскую мемлю и ее граждан, строящих социализм; отношение искусства к действительности («Словом в кровь!»). Значительная часть сборника посвящена простым людям («Стихи о погибшей надежде», «Парикмахеры»). Сочувствуя своим героям, Тувим одновременно     резко     выступает     против     мещанства     «Мещане»:

  • В страшных домишках, в страшных квартирах,
  • Страшно живется страшным мещанам.
  • Вьются по стенам копоть и сырость,
  • Ужасом черным, смертным туманом.
  • (Перевод Д. Самойлова)

  • 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
    © 2000–2017 "Литература"