Головна | Правила | Додати твір | Новини | Анонси | Співпраця та реклама | Про проект | Друзі проекту | Карта сайта | Зворотній зв'язок

Как зародилась письменность?

19.04.2011

Письмо является вторым по важности — после звукового языка — средством


Общения людей. Оно возникло значительно позже языка в раннеклассовом обществе в


Связи с усложнением хозяйственной жизни и появившейся потребностью как-то


Фиксировать информацию для сохранения ее во времени и для передачи на


Расстояние. Предшественниками письма были знаки, не связанные с языком и вы-полнявшие чисто мнемонические функции, т. е. служившие средством напоминания о


Тех или иных фактах (событиях, количестве каких-либо предметов и т. п.) совершенно


Независимо от языковой формы воплощения соответствующей информации. Но


Постепенно такое «предписьмо» превращалось в письмо: оно все теснее связывалось с


Языком, начинало все полнее и точнее передавать языковое сообщение, и притом не


Только его содержание, но и его внешнюю (звуковую) форму. Со временем письмо


Начинает оказывать влияние на язык, что становится особенно ощутимым с


Распространением грамотности.


Предшественниками письма были, с одной стороны, как сказано выше,


Мнемонические знаки (бирки, зарубки и т. д.), с другой—так называемая пиктография


(от лат. pictus «нарисованный»), т. е. наскальные и иные рисунки, служившие, помимо


Магической и, возможно, уже зарождавшейся эстетической функции, средством


Напоминания о содержании информации безотносительно к языковой форме передачи


Этого содержания.


Однако древнейшие системы письма, известные науке,— древнеегипетская


Иероглифическая (с конца IV тысячелетия до н. э.) 1 , шумерская (с начала III


Тысячелетия до н. э.), древнекитайская (со II тысячелетия до н. э.) и ряд других в


Старом Свете, а в Новом Свете система майя (I тысячелетие до н. э.) — уже не


Представляют в чистом виде логографическую стадию, а носят в той или иной мере


Переходный характер. Как и типологически более примитивные (хотя относящиеся к


Недавнему прошлому) факты из практики некоторых народов Африки, аборигенов


Америки и Австралии, они позволяют в общих чертах проследить основные этапы


Становления и ранней эволюции письма.


Деловое письмо индейцев Северной Америки. Запись условий обмена (косой крест) шкурок 30 бобров, убитых на охоте (изображение ружья), на бизона, выдру и еще какое-то животное.

Так, мы можем отметить внешнюю эволюцию знаков: их форма постепенно


Упрощалась, изображения становились все более схематичными и условными (табл.


3). Менялось также (и остается разным в разных существующих сейчас системах


Письма) направление строки: слева направо, справа налево (в арабском и еврейском


Письме), сверху вниз (у китайцев, корейцев) или попеременно направо и налево (так


Называемый бустрофедон). Но более существенна внутренняя эволюция систем


Письма, заключавшаяся прежде всего в формировании знаков для «непредметных»


Слов—глаголов, прилагательных и абстрактных существительных либо путем


Использования изобразительных знаков в «переносных» значениях, либо путем обра-зования новых, в частности сложных, знаков (табл. 4, 5).


Не является случайностью то, что логографический принцип не стал ни в одной


Системе письма единственным и всеобъемлющим. Последовательно проведенная


Логография потребовала бы колоссального количества знаков (отдельный знак для


Каждой лексемы!) и при этом — особенно для языков с синтетическим


Формообразованием — осталась бы все равно очень неточным средством передачи


Устной речи, так как не могла бы передавать всех тех грамматических отношений


Между словами, которые выражаются служебными морфемами — частями слов. В


Действительности люди не стали придумывать для каждой лексемы новую


Логограмму, а начали на основе самых разнообразных ассоциаций широко


Использовать уже имевшиеся знаки для обозначения с их помощью новых слов, как


Производных от того же корня или связанных с данным словом по смыслу, так и для


Тождественных или даже только близких по звучанию.


В некоторых случаях отдельные слова и формы или целые тексты бывает


Необходимо записать не с помощью письма, принятого для данного языка, а с


Помощью какого-то другого, специального или иноязычного, письма. Это имеет


Место: а) когда нужно более точно, чем позволяет обычное письмо, передать


Фонемный состав или детали фонетической реализации каких-либо языковых единиц


Или речевых образований, и б) нередко, когда тексты или слова одного языка (на-пример,


Имена собственные) нужно воспроизвести в тексте, предназначенном для


Прочтения носителями другого языка.


В случаях, указанных под а), используется научная фонематическая или


Фонетическая транскрипция в указанных под б) — либо специальная


Научная транслитерация, либо так называемая практическая транскрипция и


Транслитерация.


Практическая транскрипция и транслитерация обычно бывают ограничены


Традиционным набором знаков, используемых в данной системе письма. Такова,


Например, транслитерация, принятая у нас для международных телеграмм и


Опирающаяся на французский вариант латиницы.


При включении иноязычных имен в русский текст используют сочетание


Транскрипции и транслитерации. Примером транскрипции может служить передача


Французского имени Henri в виде Анри, а примером транслитерации — передача


Французской же фамилии Hugo в виде Гюго: по-французски начальная буква H не


Произносится ни в том, ни в другом слове, но во втором случае русское написание вос-производит эту букву в виде Г. В последнее время наблюдается большая склонность


Применять принцип транскрипции, а не транслитерации (ср. у Ломоносова Невтон, у


Пушкина Чильд Гарольд и современные формы Ньютон, Чайльд Гарольд).


В принципиальном плане мы в духе интернационализма отстаиваем идею равноценности всех языков, «больших» и «малых», письменных и бесписьменных, равное право их всех вносить свою лепту в сокровищницу общечеловеческой культуры и, в частности, быть для языковеда объектом научного исследования 1 . Языковед не может быть только кабинетным теоретиком. Он всегда должен быть готов применить свои знания на практике, в любой работе, связанной с языком, — как в деле просвещения и развития культуры своего народа, так и в деле укрепления связей между народами на благо мира во всем мире.



1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
© 2000–2017 "Литература"