Головна | Правила | Додати твір | Новини | Анонси | Співпраця та реклама | Про проект | Друзі проекту | Карта сайта | Зворотній зв'язок

Мотивировка слова

19.04.2011

Составной частью внутреннего содержания многих слов является так


Называемая мотивировка — заключенное в слове и осознаваемое говорящими


«обоснование» звукового облика этого слова, т. е. его экспонента,— указание на мотив,


Обусловивший выражение данного значения именно данным сочетанием звуков, как бы


Ответ на вопрос «Почему это так названо?». Например, в русском языке известная птица


Называется кукушкой потому, что кричит (приблизительно) «ку-ку!», а столяр называется


Столяром потому, что (в числе прочей мебели) делает столы.


О таких словах мы скажем,


Что они «мотивированы в современном языке», или имеют в нем «(живую)


Мотивировку». В противоположность этому орел, слесарь и множество других слов


Русского языка (земля, вода, хлеб, белый, нести, очень, два, ты и т. д.) принадлежат к


Немотивированным, т. е. не имеют живой (= ясной для носителей языка) мотивировки:


Факты современного языка не дают никакого основания для ответа на вопрос, почему


Птица орел называется орлом, слесарь — слесарем и т. д.


Каждый предмет, каждое явление действительности имеет множество признаков.


Кукушка не только кричит «ку-ку!», но имеет определенную окраску перьев, форму


Головы, клюва, определенные повадки. Но включить в название птицы указание на все


Эти признаки невозможно, да и не к чему. Достаточно указать какой-то один признак, и


Слово, построенное на его основе, закрепившись за предметом, будет вызывать в


Сознании представление о предмете «в его тотальности», в целом. В данном случае


Мотивирующим признаком, т. е. объективной основой наименования, послужил


Характерный крик, издаваемый птицей.


Есть немало примеров использования разных мотивирующих признаков при


Обозначении одних и тех же предметов и явлений действительности. Так, портной в


Одних случаях обозначен как «режущий» («кроящий»), например во фр. tailleur (от tailler


«резать, кроить»), в нем. Schneider (от schneiden «резать»), в других — как «шьющий»,


Например в болг. шивáч, сербскохорв. шивач, шáвац 1 . Растение одуванчик в некоторых


Русских говорах называется пухлянкой, в других — летучкой, в третьих — молочником


(сок его стеблей по цвету напоминает молоко).


Иногда название строится на сочетании двух мотивирующих признаков. Таковы,


Например, английское название цветка колокольчика — blue-bell букв. «синий колокол*


(признаки цвета и формы) и немецкое название подснежника — Schneeglöckchen букв. «снежный колокольчик».


Мотивировка, опирающаяся на реальный мотивирующий признак, может


Быть названа реальной (ср. приведенные примеры). В иных случаях встречается


Фантастическая мотивировка, отражающая мифические представления, поэтические


Вымыслы и легенды. Так, в ряде языков названия дней недели связаны с именами богов


Языческой мифологии. Ср. англ. Sunday (и нем. Sonntag) «воскресенье», букв. «день (бога)


Солнца», нем. Donnerstag «четверг», букв. «день (бога) грома». Наконец, есть примеры чисто


Формальной мотивировки; ясно, от какого слова образовано данное слово, но непонятно,


Почему. Ср. такие названия, производные от имен собственных, как антоновка (яблоко),


Анютины глазки.


Разными могут быть и способы языкового выражения мотивирующего


Признака. «Звуковая материя» языка создает возможность «изобразительной


Мотивированности», позволяя в той или иной мере имитировать характерное звучание


Предмета. Так возникают звукоподражательные слова вроде приведенного выше кукушка


Или пинг-понг, мяукать, мычать, каркать, кудахтать, бренчать, хихикать и т. д. В этих


Словах, точнее, в их корнях передача природного звучания носит, конечно, довольно


Приблизительный характер, что легко обнаруживается при сравнении звуко-подражательных слов в разных языках. Ср., например, глагол, соответствующий русск.


Храпеть (во сне): лат. stertere, англ. snore, нем. schnarchen, фр. ronfler, венг. horkolni, эстон.


Norskama, или имитацию собачьего лая в русском (гав-гав!) и в английском (bow-wow)


Языках.


Значительно чаще, чем «изобразительная», встречается «описательная


Мотивированность», т. е. «описание» мотивирующего признака с помощью обычного


(незвукоподражательного) слова. Это можно наблюдать 1) при употреблении слова в


Переносном значении, 2) в производных и сложных словах. Переносное значение


Мотивировано сосуществующим с ним прямым (переносное «второй степени» —


Переносным «первой степени» и т. д.), как в словах окно, зеленый и др. (§110 и след.).


Производные и сложные слова мотивированы связью с теми, от которых они образованы.


Это видно в приведенных выше столяр, одуванчик, диалектных пухлянка, летучка,


Молочник, в сложных существительных рыболов, пылесос, Белгород, в производных


Глаголах учительствовать, белить, в сложных числительных восемьдесят, пятьсот и т. д.


« Русск. портной не имеет мотивировки в современном языке (см. ниже § 173).


«Описательная мотивированность» относительна, ограничена: в конечном счете она


Всегда опирается на немотивированное слово. Так, столяр или столовая мотивированы, но


Стол — нет. И так во всех случаях: все незвукоподражательные слова, непроизводные с


Точки зрения современного языка, употребленные в своих прямых значениях, являются


Немотивированными.


Мотивировку слова, даже в тех случаях, когда она совершенно ясна и


«прозрачна», следует строго отличать т концептуального значения. Мотивировка есть как


Бы способ изображения данного значения в слове, более или менее наглядный «образ»


Этого значения, можно сказать—сохраняющийся в слове отпечаток того движения мысли,


Которое имело место в момент возникновения слова. В мотивировке раскрывается подход


Мысли человека к данному явлению, каким он был при самом создании слова, и потому


Мотивировку иногда называют «внутренней формой слова», рассматривая ее как звено,


Через которое содержание (= значение) слова связывается с его внешней формой —


Морфологической структурой и звучанием.


Отличие мотивировки от значения ясно видно в тех случаях, когда одно и то же


Значение мотивировано в разных языках или в словах-синонимах одного языка по-разному, как в ряде приведенных выше примеров. Вместе с тем нередко слова с разными


Значениями имеют одинаковую или очень сходную мотивировку. Например, белок, беляк


(заяц), бельё, бельмо, белка, белуга мотивированы одним и тем же признаком белого


Цвета; русск. ценный и сербскохорв. ценан мотивированы связью с ценой (сербскохорв.


Цена), но значения у этих прилагательных почти противоположные—русское значит


«имеющий большую цену», а сербскохорватское—»дешевый, доступный по цене».


Отмечено, что значение, которое слово могло бы иметь в соответствии со своей


Мотивировкой и словообразовательной структурой, почти всегда шире того, которое оно


Фактически имеет в языке. Так, слов») молочник могло бы в принципе обозначать любой


Предмет, имеющий то или иное отношение к молоку или к чему-то, похожему на молоко,


Фактически же это слово в литературном русском языке закрепилось только в значениях


«небольшой сосуд для молока» и торговец молоком» (словари соответственно выделяют два омонима); в некоторых говорях имеется еще молочник «одуванчик»; однако, например,


Бидон для молока, молокозавод, разные блюда, приготовленные на молоке, молочный


Буфет, грудного ребенка. Млечный путь и многое другое, что могло бы называться


Молочником, так не называют и никогда не называли.


Страницы: 1 2


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
© 2000–2017 "Литература"