Головна | Правила | Додати твір | Новини | Анонси | Співпраця та реклама | Про проект | Друзі проекту | Карта сайта | Зворотній зв'язок

Сборник стихотворений Редьярда Киплинга

17.02.2011

Заповедь


Владей собой среди толпы смятенной,


Тебя клянущей за смятенье всех,


Верь сам в себя наперекор вселенной,


И маловерным отпусти их грех;


Пусть час не пробил, жди, не уставая,


Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;


Умей прощать и не кажись, прощая,


Великодушней и мудрей других.


Умей мечтать, не став рабом мечтанья,


И мыслить, мысли не обожествив;


Равно встречай успех и поруганье,


He забывая, что их голос лжив;


Останься тих, когда твое же слово


Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,


Когда вся жизнь разрушена и снова


Ты должен все воссоздавать c основ.


Умей поставить в радостной надежде,


Ha карту все, что накопил c трудом,


Bce проиграть и нищим стать как прежде


И никогда не пожалеть o том,


Умей принудить сердце, нервы, тело


Тебе служить, когда в твоей груди


Уже давно все пусто, все сгорело


И только Воля говорит: Иди!


Останься прост, беседуя c царями,


Будь честен, говоря c толпой;


Будь прям и тверд c врагами и друзьями,


Пусть все в свой час считаются c тобой;


Наполни смыслом каждое мгновенье


Часов и дней неуловимый бег, -


Тогда весь мир ты примешь как владенье


Тогда, мой сын, ты будешь Человек!


Перевод М. Лозинского


За цыганской звездой


Мохнатый шмель – на душистый хмель,


Мотылек – на вьюнок луговой,


А цыган идет, куда воля ведет,


За своей цыганской звездой!


А цыган идет, куда воля ведет,


Куда очи его глядят,


За звездой вослед он пройдет весь свет -


И к подруге придет назад.


От палаток таборных позади


К неизвестности впереди


(Восход нас ждет на краю земли) -


Уходи, цыган, уходи!


Полосатый змей – в расщелину скал,


Жеребец – на простор степей.


А цыганская дочь – за любимым в ночь,


По закону крови своей.


Дикий вепрь – в глушь торфяных болот,


Цапля серая – в камыши.


А цыганская дочь – за любимым в ночь,


По родству бродяжьей души.


И вдвоем по тропе, навстречу судьбе,


Не гадая, в ад или в рай.


Так и надо идти, не страшась пути,


Хоть на край земли, хоть за край!


Так вперед! – за цыганской звездой кочевой -


К синим айсбергам стылых морей,


Где искрятся суда от намерзшего льда


Под сияньем полярных огней.


Так вперед – за цыганской звездой кочевой


До ревущих южных широт,


Где свирепая буря, как Божья метла,


Океанскую пыль метет.


Так вперед – за цыганской звездой кочевой -


На закат, где дрожат паруса,


И глаза глядят с бесприютной тоской


В багровеющие небеса.


Так вперед – за цыганской звездой кочевой -


На свиданье с зарей, на восток,


Где, тиха и нежна, розовеет волна,


На рассветный вползая песок.


Дикий сокол взмывает за облака,


В дебри леса уходит лось.


А мужчина должен подругу искать -


Исстари так повелось.


Мужчина должен подругу найти -


Летите, стрелы дорог!


Восход нас ждет на краю земли,


И земля – вся у наших ног!


Перевод Г. Кружкова


Дети Марфы


Дети Марии легко живут, к части они рождены благой.


А Детям Марфы достался труд и сердце, которому чужд покой.


И за то, что упреки Марфы грешны были пред Богом,


пришедшим к ней.


Детям Марии служить должны Дети ее до скончанья дней.


Это на них во веки веков прокладка дорог в жару и в мороз.


Это на них ход рычагов; это на них вращенье колес.


Это на них всегда и везде погрузка, отправка вещей и душ,


Доставка по суше и по воде Детей Марии в любую глушь.


Сдвинься ,- горе они говорят. Исчезни ,- они говорят реке.


И через скалы пути торят, и скалы покорствуют их руке.


И холмы исчезают с лица земли, осушаются реки за пядью пядь.


Чтоб Дети Марии потом могли в дороге спокойно и сладко спать.


Смерть сквозь перчатки им леденит пальцы, сплетающие провода.


Алчно за ними она следит, подстерегает везде и всегда.


А они на заре покидают жилье, и входят в страшное стойло к ней.


И дотемна укрощают ее, как, взяв на аркан, укрощают коней.


Отдыха знать им вовек нельзя, Веры для них недоступен Храм.


В недра земли их ведет стезя, свои алтари они строят там,


Чтобы сочилась из скважин вода, чтобы, в землю назад уйдя,


Снова поила она города, вместе с каждой каплей дождя.


Они не твердят, что Господь сулит разбудить их пред тем,


как гайки слетят,


Они не бубнят, что Господь простит, брось они службу, когда хотят.


И на давно обжитых путях и там, где еще не ступал человек,


В труде и бденье – и только так Дети Марфы проводят век.


Двигая камни, врубаясь в лес, чтоб сделать путь прямей и ровней,


Ты видишь кровь – это значит: здесь прошел один из ее Детей.


Он не принял мук ради Веры святой, не строил лестницу в небеса,


Он просто исполнил свей долг простой, в общее дело свой вклад внеся.


А Детям Марии чего желать? Они знают – ангелы их хранят.


Они знают – им дана Благодать, на них Милосердья направлен взгляд.


Они слышат Слово, сидят у ног и, зная, что Бог их благословил,


Свое бремя взвалили на Бога, а Бог – на Детей Марфы его взвалил.


Перевод Д. Закса



1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
© 2000–2017 "Литература"