Головна | Правила | Додати твір | Новини | Анонси | Співпраця та реклама | Про проект | Друзі проекту | Карта сайта | Зворотній зв'язок

Способы выражения оценки в русском языке

12.02.2011

Язык является отражением реального положения вещей, поэтому в языке существуют не только глаголы, обозначающие действие, существительные, обозначающие предметы, но и прилагательные, и другие способы выражения оценки этих самых существительных и глаголов.


Прилагательные, пожалуй, основной способ выражения оценки в русском языке. Например, красивый, смешной, приятный, красный, страшный, серьезный, серый, зеленый, а также наречия: хорошо, плохо, здорово и т. д.


Оценки, соответственно, могут быть разнообразными: положительными, отрицательными, одобрительными, неодобрительными, равнодушными. И равнодушие тоже будет оценкой. Например: Сегодня яркий солнечный день! – выражается мнение о данном дне. Мы понимаем, что это положительная оценка, хотя прямого указания нет. Здесь важны ассоциация, которая у нас есть с солнечным днем, и сама коннотация этого слова. Понятия «яркий» и «солнечный» вызывают у нас положительные эмоции, равно как если бы мы видели слова «пасмурный» и «хмурый» – слова, изначально имеющие отрицательную коннотацию, которые вызывают соответствующие эмоции у человека. Оценочная функция прилагательных может меняться в зависимости от контекста. Например: Мы купили две плитки темного шоколада и Это был темный, непросвещенный народ.


Если прилагательное «яркий» трудно сделать отрицательным без частицы не, то слово «темный» будет положительным в первом предложении и отрицательным – во втором.


Наряду с прилагательными в русском языке существуют наречия: хорошо, плохо, красиво. Наречия могут быть не только частью предложения, но и предложениями сами по себе и уже таким образом давать оценку. Например: Посмотри на этот цветок. Как красиво! В данном случае наречие будет восклицанием и употребляться будет с восклицательным знаком. Они обладают также степенями сравнения, наречия: хорошо – лучше, прилагательные: хороший – лучший – самый лучший.


Существует также такое понятие, как краткие прилагательные. Они тоже несут свою оценочную функцию. Оценку можно выражать еще и всевозможными междометиями: «фу!»; «ой!»; «ай» и т. д. Это так называемые восклицания. Обычно это моментальная, сиюминутная реакция на какое-либо действие. Причем у нас совершенно определенные ассоциации. Мы не скажем «Фу! Как здорово!» Это уже момент стилистики и закрепления некоторых слов за определенными понятиями.


Хотелось бы отметить, что, несмотря на то что мы говорим о правилах в русском языке, в иностранных языках приблизительно те же способы выражения оценки.


Несколько слов следует сказать о невербальных способах выражения оценки. В основном это одобрительные или неодобрительные жесты.


Оценку предмета могут содержать и существительные. Чаще всего это существительные с уменьшительно-ласкательными суффиксами. Например: ручки, пальчики, ножки и т. д. Обычно они содержат положительную коннотацию, которая относится к предмету. Но слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами могут быть и с отрицательной коннотацией, когда это насмешка.


Оценка может также выражаться интонацией. Так можно выражать восхищение, одобрение, пренебрежение и т. д. На письме эти предложения будут употребляться чаще с восклицательным знаком.


Фразеология тесно связана с лексикой. Фразеология (от греч. phrasis – «выражение», «оборот речи», logos – «слово», «понятие», «учение») – это целостные по своему составу сочетания слов. Фразеологические сочетания типа витать в облаках, биться как рыба об лед и так далее еще называются несвободными, или связанными. Фразеологические единицы (или сочетания) бывают нескольких типов, например фразеологические сращения, единства, сочетания как таковые.


В обычной речи отдельные фразы формируются в голове людей в момент произнесения, фразеологические обороты (фразеологизмы) используются в виде готовых конструкций. Они уже заложены в языке. Фразеологизмы носят переносный характер. Сравнение: Человек махнул рукой, и машина остановилась и Вам следует махнуть рукой на все дела и уехать.


Использование фразеологизмов зависит от очень многих факторов, например от стиля и жанра, в которых они употребляются. Художественную речь, публицистику фразеологизмы делают образнее и красочнее, тогда как в научном и официально-деловом стиле подобная лексика неуместна. Для них характерно использование образной фразеологии, оборотов со сниженной стилистической окраской.


Наиболее широко в этих стилях представлены стилистически нейтральные выражения. Например, часто встречаются фразеологизмы, связанные с выражением оценки, но лишенные экспрессивности.


В официально-деловом стиле встречаются выражения, причисленные к фразеологизмам по свойству единства. Многократно повторяющиеся административно-производственные ситуации находят свое отражение в ограниченном наборе речевых формул.


В деловой речи можно встретить абсолютно новые процессы и явления. Например, процесс стандартизации и фразеологизации деловой речи можно проследить на примерах употребления так называемых расщепленных сказуемых. Они часто используются вместо параллельных или глагольных форм. Это явление широко проникает в деловые тексты в связи с тем, что, во-первых, не все словосочетания имеют эти параллельные глагольные формы и их нечем заменить. Во-вторых, значение сочетания «глагол и существительное» может не совпадать со значением соответствующего глагола. В-третьих, в сочетании глагола и существительного глаголы не просто указывают на факт действия, но и выражают дополнительные смысловые оттенки. В-четвертых, в этих сочетаниях широко используются термины, точно квалифицирующие то или иное явление. И наконец, в-пятых, в подобных сочетаниях могут вводиться различные определения, которые не всегда могут быть заменены сочетанием «глагол + наречие».


Фразеологические обороты также широко используются и в разговорной речи. Чаще всего это пословицы и поговорки, а также крылатые выражения. Они могут подчеркнуть точность какой-либо мысли, отразить идею всего вышесказанного. Ведь в них отражена вся мудрость народа. Наряду с пословицами в речи употребляются так называемые крылатые выражения. Они берутся из художественной литературы, из фильмов или это могут быть латинские крылатые выражения, переведенные на русский язык. В деловой речи они представляют собой единство, зачастую с игрой слов или переносным смыслом.


Реклама – это особый жанр, не похожий ни на один другой. Когда мы говорим о письменной речи, то отмечаем возможность грамотного и логического изложения материала, если о разговорной речи, то еще прибавляются интонация, умение выступающего держать себя. Что касается рекламы – для ее создателей это вещь еще более сложная. Им приходится учитывать вкусы аудитории, возраст, к тому же конъюнктуру рынка, моду и вид товара, который они представляют. Поэтому реклама не только языковой фактор, но и социальный. Реклама не может замыкаться только на языковых моментах, она использует все виды искусства: музыку, кино и все, что можно применить как двигатель товара на рынок.


Если говорить о соотношении вербальных и невербальных компонентов в рекламе, то вторых будет больше. Объясняется это легко – люди воспринимают информацию через слух, зрение и тактильные ощущения. Следовательно, на весь этот комплекс и нужно воздействовать. Главное и неизменное условие существования рекламы – это ее информативность, но не стоит забывать о яркости и броскости.


Привить интерес к рекламе можно различными способами, например использованием цвета. В зависимости от назначения рекламы цвета могут быть от пастельных до кричащих. Фон для рекламы – это обязательное условие. На телевидении, в журнале, на рекламных щитах это будет цветовой фон, на радио – музыкальный. Музыка имеет огромное влияние на людей. Особенности нашей психики таковы, что через слух мы получаем больше информации, чем через зрение. Подобрать правильно музыкальный фон – значит обеспечить 60 % успеха.


Страницы: 1 2


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
© 2000–2017 "Литература"