Головна | Правила | Додати твір | Новини | Анонси | Співпраця та реклама | Про проект | Друзі проекту | Карта сайта | Зворотній зв'язок

Об использовании фразеологизмов в художественных текстах

31.01.2011

Культура речи — часть общей культуры человека. По тому, как человек говорит, можно судить об уровне его духовного развития, о его внутренней культуре. Под культурой речи понимается умение, во-первых, правильно говорить и писать, во-вторых, употреблять языковые средства в соответствии с целями и задачами общения. Речь культурного человека должна быть прежде всего содержательна, что обусловливается хорошим знанием материала, умением логично, последовательно излагать мысли, подкрепляя их конкретными фактами.


Кроме того, речь должна быть точной, что проявляется в умении говорящего употреблять слова в полном соответствии с их лексическим значением. Поэтому неправильно, например, употреблен глагол в предложении Земля вертится вокруг Солнца (следовало бы сказать вращается). Особенно часто неточность изложения бывает связана с употреблением иноязычных слов, например: Ничто не может вывести Обломова из баланса (вместо равнодушия, безразличия).


При выборе слова следует учитывать и сложившуюся в языке сочетаемость данного слова с другими. Можно сказать преклонные лета, но нельзя: Дедушка был преклонным человеком (человеком преклонного возраста).


Однако только соблюдения литературных норм для овладения речевои культурой недостаточно. Можно говорить правильно, но при этом речь будет бесцветная, однообразная, скучная — одним словом, невыразительная. Выразительность речи достигается умелым и уместным использованием стилистически окрашенной лексики, разнообразных синтаксических конструкций, а в устной речи важно еще и богатство интонаций. Таким образом, условием культурной речи является также владение выразительными средствами языка, умение использовать их в зависимости от ситуации общения. Чтобы соблюдать это второе условие, надо знать стилистику , уметь пользоваться стилистически окрашенными средствами.


Так, книжные слова уместны в научной, деловой речи и не желательны в ситуациях непринужденного общения. К. И. Чуковский иронизировал над переводчиком детских сказок, у которого в переводе встречались выражения: За неимением красной розы моя жизнь будет разбита. Когда ему указали на неуместность такой фразы в сказке для детей, он исправил: Ввиду отсутствия красной розы… Напротив, в официально-деловом стиле абсолютно неуместна экспрессивная лексика, разговорные обороты. Стилистическая целесообразность употребления языковых средств, их соответствие потребностям общения — важные принципы культуры речи. Надо помнить: чем содержательнее, правильнее, точнее, выразительнее речь, тем убедительнее и доступнее она для слушателей. Вот почему так важно соблюдать принципы культуры речи.


Фразеологизмы — это почти всегда яркие, образные выражения. Поэтому они — важное экспрессивное средство языка, используемое писателями как готовые образные определения, сравнения, как эмоционально-изобразительные характеристики героев, окружающей действительности и т. п. Например, К. Паустовский в романе «Дым отечества», характеризуя действие одного из героев, вместо слов не задумываясь, бездумно употребляет фразеологизм очертя голову: Ее привлекала в нем ребячливость, склонность увлекаться очертя голову, рыцарство, ироническое отношение к самому себе. На использовании фразеологических оборотов построено стихотворение А. Ситковского «Все лучшее, что есть на свете»


Все лучшее, что есть в природе,


И всюду, где мы ни найдем,


Как в русском повелось народе,


Мы красным искони зовем.


Есть в каждом доме красный угол,


Почетный, праздничный, для тех,


Кто честь имеет быть нам другом,


С кем делим горе и успех!


И девушку, какой не встретишь,


Хоть обойди весь мир кругом,


Из тех, что лучше есть на свете,


Мы красной девицей зовем.


И площадь Красная издревле


Прославлена, вознесена!..


Есть даже красные деревья,


А на миру и смерть красна.


Или у Н. В. Гоголя в «Мертвых душах: Я полагаю со своей стороны, положа


руку на сердце: по восьми гривен на душу, это самая красная цена! И. Ильф и


Е. Петров в романе «Двенадцать стульев» дают целый синонимический ряд


фразеологизмов со значениями «умереть»:


. Умерла Клавдия Ивановна, — сообщил заказчик


— Ну, царствие небесное, — согласился Безенчук. — Преставилась, значит,


старушка… Старушки, они всегда преставляются… Или богу душу отдают, —


это смотря какая старушка, Ваша, например, маленькая и в теле, — значит,


преставилась. А например, которая покрупнее да похудее — та, считается,


богу душу отдает…


— То есть как это считается? У кого это считается?


— У нас и считается. У мастеров. Вот вы, например, мужчина видный,


возвышенного роста, хотя и худой. Вы, считается, ежели, не дай бог,


помрете, что в ящик сыграли. А который человек торговый, бывшей купеческой


гильдии, тот, значит, приказал долго жать. А если кто чином поменьше,


дворник, например, или кто из кресть-ян, про того говорят: перекинулся или


ноги протянул, Но самые могучие когда помирают, железнодорожные кондукторы


или из начальства кто, то считается, что дуба дают. Так про них и говорят:


А наш-то, слышали, дуба дал».


Потрясенный этой странной классификацией человеческих смертей, Ипполит


Матвеевич спросил:


— Ну, а когда ты помрешь, как про тебя мастера скажут?


— Я — человек маленький. Скажут: «гигнулся Безенчук».А больше ничего не


скажут.


Иногда писатели используют фразеологизмы в измененном, переоформленном


виде. В этих случаях фразеологизм получает новые эстетические качества.


Например, М. Салтыков-Щедрин употребляет фразеологизм совать свой нос куда-


либо, расширяя его: Цензура привыкла совать свой смрадный нос в самое


святилище мысли писателя.


Пример обыгрывания прямого значения слов и фразеологической единицы,


состоящей из этих слов, находим в стихотворении В. Орлова:


Ни пуха ни пера


Рано утром


Мама-квочка


В класс отправила


Сыночка.


Говорила:


Не дерись,


Не дразнись,


Не петушись.


Поспеши —


Уже пора!


Ну, ни пуха ни пера! (фр. ед.)


Через час


Еле живой


Петушок


Идет домой.


Ковыляет еле-еле


Он со школьного двора,


А на нем и в самом деле


Нет


Ни пуха, ни пера.



1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
© 2000–2017 "Литература"